Analisis Sastra dalam Terjemahan Al-Qur'an Karya Arthur John Arberry: The Holy Qur'an

Authors

  • Rachmawati Husnul Latifah Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga Yogyakarta
  • Inayah Rohmaniyah Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga Yogyakarta

DOI:

https://doi.org/10.37252/jqs.v4i1.783

Keywords:

Analisis Sastra, Arthur John Arberry, The Holy Quran

Abstract

Penelitian ini merupakan studi library research yang mengadopsi pendekatan deskriptif-analisis dengan fokus pada terjemahan Al-Qur’an oleh John Arthur Arberry. Dalam penelitian ini, digunakan data primer berupa karya utama Arberry, yaitu The Holy Qur’an serta data sekunder dari literatur terkait terjemahan Al-Qur’an karya para orientalis dan beberapa studi analisis sastra. Temuan penelitian menunjukkan bahwa dalam terjemahannya, Arberry memilih kosakata dengan memperhatikan kesetiaan terhadap makna asli teks Al-Qur’an, keindahan bahasa, dan pemahaman terhadap konteks. Contoh pemilihan kosakata dalam ayat-ayat tertentu, seperti QS Al-Baqarah ayat 187, QS Al-Isra' ayat 45, dan QS Al-Baqarah ayat 223, mencerminkan upaya Arberry untuk memperkaya pemahaman pembaca sambil menjaga integritas makna asli. Meskipun ada perbedaan konotasi antara bahasa Arab dan bahasa Inggris, tidak terlihat adanya perubahan makna yang signifikan dalam terjemahan Arberry, menunjukkan kesetiaannya terhadap teks asli. Keharmonisan kata-kata dalam terjemahan Arberry tercermin dari kesetiaan, keindahan, dan universalitas pemilihan diksinya, yang berhasil menyampaikan makna Al-Qur’an dengan akurat dan indah kepada pembaca. Dengan demikian, penelitian ini menegaskan bahwa terjemahan Al-Qur’an oleh John Arthur Arberry menunjukkan kesetiaan yang tinggi terhadap makna asli, sambil memperkaya pengalaman membaca dengan keindahan bahasa dan pemahaman yang mendalam.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Al-‘Alusy, Jalaluddin bin Tahir. 2007. Ahkam Tarjamah Al-Qur’an Al-‘Karim. Beirut: Dar Ibnu Hazm.

Al-Zarqani, Muhammad ‘Abdul ‘Azim. 1995. Manahil Al-‘Irfan Fi ‘Ulum Al-Qur’an. Beirut: Dar al-Kitab al-‘Arabi.

Alan. 1983. Oxford Learner’s Pocket Dictionary. London: Oxford University Press.

Arberry, A.J. 1996a. The Koran Interpreted: A Translation. Cambridge: Hadvard University.

———. 1996b. The Koran Interpreted: A Translation. Hardvad University: Cambridge.

Arberry, Arthur John. 1955. The Holy Koran. London: George Allen & Unwin Ltd.

———. 1988. “The Koran Interpreted.” In Jilid 2, London: George Allen & Unwin Ltd.

———. 1996. The Koran Interpreted: A Translation. New York: TOUCHSTONE by Simon & Schuster.

Armas, Adnin. 2005. Metodologi Bibel Dalam Studi Al-Qur’an. Jakarta: Gema Insani.

Baihaki, Egi Sukma. 2017a. “Orientalisme Dan Penerjemahan Al-Qur’an.” Jurnal Ilmu Ushuluddin 16.

———. 2017b. “Penerjemahan Al-Qur’an: Proses Penerjemahan Al-Qur’an Di Indonesia.” Jurnal Ushuluddin 25.

Best, Stephen, and Sharon Marcus. 2009. “Surface Reading: An Introduction.” Representations, 108.

Departemen Agama RI. 2010. Al-Qur’an Dan Terjemahannya. Bandung: Penerbit Diponegoro.

Depdikbud, Tim Penyusun Kamus. 1989. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Depdikbud.

Dzahabi, Adz-. 2005. At- Tafsir Wa Al- Mufasirun. Kairo: Dar el-hadith.

Faizin, Hamam. 2009. “Percetakan Al-Qur’an Dari Venesia Hingga Indonesia.” Jurnal esensia 12.

Hamim, and Ahmad Subakir. 2018. Ilmu Balaghah. Kediri: IAIN Kediri Press.

Hanafi, Muchlis M. 2011. “Problematika Terjemahan Al-Quran: Studi Pada Beberapa Penerbitan Al-Quran Dan Kasus Kontemporer.” Jurnal Kajian Al-Quran dan Kebudayaan 2.

Hanafi, Yusuf. 2013. “Qur’anic Studies Dalam Lintasan Sejarah Orientalisme Dan Islamologi Barat.” Jurnal Hermeneutik 7.

Hidayat, M. Riyan. 2021. “Analisis Wacana Kritis Terjemahan Al-Qur’an Arthur John Arberry.” Risalah: Jurnal Pendidikan dan Studi Islam 8.

Islam, Sehrish. 2018a. “Kehilangan Semantik Dalam Dua Terjemahan Bahasa Inggris Dari Surah Ya-Sin Oleh Dua Penerjemah (Abdullah Yusuf Ali Dan Arthur John Arberry).” Jurnal Internasional Linguistik, Sastra Dan Terjemahan 1.

———. 2018b. “Semantic Loss in Two English Translations of Surah Ya-Sin by Two Translators (Abdullah Yusuf Ali and Arthur John Arberry).” International Journal of Linguistics 1.

Istianah. 2014. “Stilistika Al-Qur’an: Pendekatan Sastra Sebagai Analisis Dalam Menginterpretasikan Al-Qur’an.” Jurnal Hermeneutik 8.

Istianah, and Mintaraga Emann Surya. 2019. “Terjemah Al-Qur’an Quraisy Syihab Pada Ayat Produksi, Distribusi, Dan Konsumsi.” Islamadina: Jurnal Pemikiran Islam 20.

Jamaluddin, Muhammad. 2003. Al-Idhah Fi Ulum Al-Balaghah. Beirut: Dar al Kutub Ilmiyah.

Jarim, Ali, and Mustafa Amin. 1977. Al-Balaghah Al-Wadhihah: Al-Bayan Wa Al-Ma’ani Wa Al-Badi’. Kairo: Dar Ma’arif.

KBBI. 2014. Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online.

Margoliouth, David Samuel. 1925. “The Origins of Arabic Poetry1.” Journal of the Royal Asiatic Society 57.

Muzakki, Ahmad. 2009. Stilistika Al-Qur’an. Malang: UIN Malang Press.

Naylor, Phillip Chiviges. 2001. “Arberry’s ‘Koran’ Revisited: A Preliminary Study in Textual Analysis.” Journal of Qur’anic Studies 3.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Noor, Damhuri Dj., and Ratni Bt. H. Bahri. 2011. Pengatar Ilmu Ma’ani 1. Gorontalo: Sultan Amai Press.

Pradopo, Rachmat Djoko. 1982. Beberapa Gagasan Dalam Bidang Kritik Sastra. Yogyakarta: Lukman.

Rifa’i, Juhdi. 2019. “Pendekatan Ilmu Balaghah Dalam Shafwah Al-Tafasir Karya Ali A-Shabuny.” Jurnal Ulunnuha 8.

Ryan, Anne. 2020. “The Ideology of Translation vs Translation Procedures.” Regular Issue article 14: 14–19.

Sagala, Rumadani. 2016. Balaghah. Lampung: IAIN Raden Intan Lampung.

Shah, Muhammad Sultan. 2017. “Arthur John Arberry as an Interpreter of the Holy Qur’an.” Jurnal abha’th 2.

Shihab, M. Quraish. 2005. Tafsir Al-Mishbah: Pesan, Kesan Dan Keserasian Al-Qur’an. Jakarta: Lentera Hati.

Siddeik, Ahmed Gumaa. 2018. “A Critical Reading of A . J . Arberry ’ s Translation (*) of the Meanings of the Holy Quran ( Koran Translated ).” International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL) 6(5): 46–62.

Spellberg, Denise A. 2014. Kontroversi Al-Qur’an Thomas Jefferson Terjemah Adi Toha. 1st ed. Jakarta: Pustaka Alvabet.

Tonning, Judith E. 2007. “Acknowledging A Hidden God: A Theological Critique of Stanley Cavell on Scepticism.” The Heythrop Journal 48.

Umam, Chatibul. 2004. Pengantar Kajian Al-Qur’an. Jakarta: Pustaka al-Husna.

Watkin, Richard Owen. 2021. Arthur John Arberry (1905-1969): A Critical Evaluation of an Orientalist. Wales: University of Wales.

Watt, W. Montgomery. 1967. Companion To The Qur’an Based on the Arberry Translation. London: George Allen & Unwin Ltd.

Downloads

Published

2024-04-30

How to Cite

Latifah, R. H., & Rohmaniyah, I. (2024). Analisis Sastra dalam Terjemahan Al-Qur’an Karya Arthur John Arberry: The Holy Qur’an. Jalsah : The Journal of Al-Quran and As-Sunnah Studies, 4(1), 53–76. https://doi.org/10.37252/jqs.v4i1.783

Issue

Section

Articles